『バーズテイルトリロジー』導入部の日本語修正テキスト

 

Twitterで書いたファイル、ここからダウンロードしてください。

単なるテキストファイル×2です。

BT_txt.zip

1drv.ms

=========

 

以下、zip内のReadmeより

----

※Xunityによる日本語化のことを知っている人むけの簡易解説です。

 

【概要】

●Xunityで『バーズテイルトリロジー』を日本語にした人用の、翻訳テキスト(冒頭部分のみ)。
●この方法で日本語化するとかなり悲惨な翻訳文になるため、導入の助けにほんの少しだけ修正してある。
●始めて1時間ぶんぐらいの修正が主なので、あまり期待されないように。
●余分なテキストもいっぱいはいっている。
●よくわからないところはそのままだったり、適当だったり、間違っているところもあるので、適宜修正を。
●僕の個人的なパーティーの名前などが入っているので、邪魔ですいません。
●このゲーム、戦闘経過などが毎回全部翻訳され、翻訳テキストが膨大になっていくようだ。その時、あらかじめ定義した単語の翻訳を使ってくれないようで、たとえばパーティメンバーの名をいくら修正しても、結局間違った表記になってしまう。そういう意味であまり役に立たない(すいません)。
●これを導入すれば、始めて日本語化していじるときに、最初あたりで入る施設の選択肢など、何度も使われる部分がちょっとましになる。それだけのもの。あくまでも導入部だけ!!


バーズテイルトリロジーの日本語化】

(2023年5月19日のツイートより)

先日『Wasteland 3』をXunityで日本語化できる技
 https://bit.ly/3OknzDy


を見て、同じ会社の『The Bard's Tale Trilogy』にも使えるんじゃない?と思ってやってみた。

ただし、フォント指定(\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini 内)を

  OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
  FallbackFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019

にしろと上記のサイトにあるが、バーズテイルの場合、最後の数字の部分に「2019」のかわりに「2018」を指定しないと文字が表示されないようだ(2つとも)。

Xunityによる日本語化については、あちこちで紹介されているので、これ以上は踏み込まない。
(僕も真似してるだけで全然判ってない)


【翻訳テキストの置き場所】

Xunityの導入後
\BepInEx\Translation\ja\Text
に出来ている
_AutoGeneratedTranslations.txt
(最初は中身空っぽ)を、上書きする。
このファイルが翻訳ファイルなので、自分で適宜修正していくと「日本語化テキスト」が出来上がるようだ。テキストを修正し保存してから「Alt+r」すると、ゲームをやりながら反映されて便利。

でも、とにかく膨大な量になるため(特にこのゲームでは、戦闘ログが毎回記録されるし、単語を流用してくれない)現実的ではないかも???

ーーーー

こちらにもぜひ

英語CRPGをPCOT翻訳で遊ぶブログ
https://yupi1go.hatenablog.com/

yupi1go.hatenablog.com